www.scots-online.org — Veesitor's Beuk
 Veesit oor Facebook page.  
 
Site Map

Page 22 o 105 for 524 entries [ Afore Gane | Neist ] Gang tae page  

Name: Arthur 12/3/2006
Email: arthurnlynn@aol.com
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt: Pardon my French

Which is good ol' American slang for "Excuse my foul 
language." Came across three lines of Old Scots in "Merlin" 
by N.L.Goodrich. Have a fair idea of meaning but would 
appreciate help from anyone in correcting or refining my 
interpretation. It goes thus, "The ship's in the howe o' a roarin' 
wave An' thy luve's i' the merlin's cell... But the merlin he noo 
maun wed." From the DOST and the book I take howe to 
imply burial mound and merlin a mermaid. And read it as "the 
ship is buried under a roaring wave". And then, as we might 
put it over here, "your love is sleeping with the fishes". I read 
the last line as "And the mermaid he now must wed." And 
depending on your attitude toward marriage it means either 
heavenly rapture or just plain everlasting death. What do you 
think? If anyone has another sense of this or anymore lines to 
add to it I'de be happy to hear from you. Don't know how but 
glad I found this rich, interesting and educational source of 
Scots language and lore. 
 Good health.   AFL, Bainbridge Is, Wa.


Name: Rose Immortal 11/19/2006
Email: FloydWaters67@hotmail.com
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt: Pardon the English... ;-)

As it says above.  But that's what you have to expect from
an American--we don't know any better! ;-)

Anyway, I wanted to let you know how fascinating this is to
me--while I have no Scots ancestry that I know of, I'm
pleased to see the effort you're making to keep your
language alive...it has a tradition that deserves respect!

One of the most interesting aspects for an American,
though--and one from the Southeast--is this: could there be
any connections between American (and particularly Southern)
idioms and Scots...or at least with SSE?  There were certain
cases where as I read your list of comparisons between Scots
Standard English and Anglo English, and honestly I found
myself wondering how anybody could tolerate some of the
Anglo English phrasings.  I mean, "turn the light out" and
such just sounds <i>awkward</i> to my ear...and then there
are some particularly Southern American curiosities like
"might could" and "used to could."  Do you happen to know
anything about any connections between Scots or Ulster Scots
and American speech?  Or can you say that they don't exist?

Anyway, great site!


Name: Jack Riler 11/3/2006
Email:
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt: Confused dot commonality

Hi. I am getting a wee confused with this leid thing. Some 
sites use words that do not exist in the scot's dictinary given 
here. Is there a reason for this? I notice also that many 
spellings of the same words exist, eg buik and beuk, and i 
speir which is the corect one to use?
Cofused


Name: Princess Anne 11/3/2006
Email:
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: A Wab Airtin.
Airt: Good Scottish (and Pict) stuith

Hi. Great shoping for all of us to be had at:-

http://www.wedding-tartans.com


Name: G Morrison 11/1/2006
Email: lisa.morrison4@homecall.co.uk
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt:

Av jist ritten a bookie aboot ma lyfe enna thi enshoar feishen, 
ets caad "Thi lyfe an tymes o an enshoar loon" et kin be 
purchayst oot o onney gweed book stoar fur aliven powen an 
ten boab, jist qwoat eiss number,ISBN no 1425955398.oar 
kin be boacht throo Authorhouse onna eih net or amazon or 
onney ither oanlyne bookstoars. Thunk yea fur yer tyme 
anyeev petten oan a gweed wabsyte heer, majic keep eit 
up.   ps eiss bookie'l gar yea hay a gweed lauch an wid mak 
a gweed crissmiss presint fae suntee.


[ Afore Gane | Neist ] Gang tae page  

© 1996 - 2015