www.scots-online.org — Veesitor's Beuk
 Veesit oor Facebook page.  
 
Site Map

Page 25 o 105 for 524 entries [ Afore Gane | Neist ] Gang tae page  

Name: Dante Ferry 8/31/2006
Email: danteferry@yahoo.com
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: A Sairch Ingine.
Airt: prayers

Hello!  I would like to request for a Scots translation of the 
common prayers (Sign of the Cross, Our Father, Hail Mary, 
Glory Be to the Father & Apostles' Creed).  Can anybody 
help me?  Thank you! - Dante Ferry, Manila, Philippines


Name: A McCauslin 8/17/2006
Email: macca@talk31.com
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt:

Braw

Fit like loons oot there

Som o thay foriners are fair geing me the dry boak with the 
Scots speil they are cummin awae we.

abody frae Inversnekie tae Arbroath kens that tae talk the 
talk you hae to walk the walk


Name: JackieR 8/16/2006
Email: morgg@postmaster.co.uk
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: A Freend.
Airt: Corresponding ta learn (ionnsaichd)

Hi. Keeking for someone from Alba - where i be from - to 
email as a penfriend in a mix of english and scots/lallans, as i 
am trying to learn the canan (luath/leid?) and keep annoying 
people on the clishmaclavier page. Am not ready to tackle 
conversation here as yet. I live in shushie a-weel ach hove 
from Renfrewy. I be a clannsmon too.
Anyone interested please contact morgg@postmaster.co.uk. 
Ta'lie agus beano.


Name: EDDIE TAIT 8/7/2006
Email: EDDIETAIT@SCOTSINLONDON.COM
Hamepage: SCOTS IN LONDON (SIL)
URL: http://WWW.SCOTSINLONDON.COM
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt: JINGS, CRIVENS, HELP MA BOAB!

BRAW WABSITE WABMAISTER. GUID TAE HA A LINK TAE 
SCOTSINLONDON.COM IF YE FANCY A WEE BLETHER...
YOURS AYE,
EDDIE


Name: Stefan Zabieglik 7/13/2006
Email: szab@zie.pg.gda.pl
Hamepage: 
URL: http://
Airtit bi: A Freend.
Airt:

Dear Andy!

Would you help me?
I have some problems with translation from Scots (to Polish!) 
following text: "Measoure not the treuth of Godis word 
altogether be the lyvis of sic as are apointed pastouris ower 
you, for thei beir the self same fleshe of corruptioune that ye 
doe, and the moir godlie the charge is whairunto thai are 
called, the readier the Enemie to draw thame bak from Godis 
obedience". It is from "Confessione of Mr. Johnne Kello, 
minister of Spott". 
I couldn't find in the Scots-English Dictionary for 
example: "moir godlie".
Would you so kind to translate the above sentence?

My e-mail: szab@zie.pg.gda.pl

Greetings from Gdansk, Poland!

Stefan 


[ Afore Gane | Neist ] Gang tae page  

© 1996 - 2015