Name: ross 2007-01-29
Email:
Hamepage:
URL: http://
Airtit bi: A Sairch Ingine.
Airt:
"The ship's in the howe o' a roarin' wave An' thy luve's i' the merlin's cell... But the merlin he noo maun wed." this loosely translates as the ship is in the grip (not too sure about that, so feel free to correct me) of a roaring wave and your love is in merlin's cell, but merlin he now must wed. hope that helped!
Name: a freen 2007-01-22
Email:
Hamepage:
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt:
Dear McWilly, Im sorry to see you so upset by real life Scot's on a real life Scot's site. And dont be so ready to put down our American friend's whom a vast amount of Scot's had to go to live and help make America their home. As for our culture and language, it is here mixed through these true Scottish word's on this site, alive and thriving. Maybe you think it's some sort of threat to your English language and culture old boy, but dont be so quick to put down these Scot's fellow's old chap, as it's these people that help's keep Scotland and our tradition's alive and thrive. Your's a real Scot. P.S. Dont bother changing your email old boy as one should not think one will recieve any reply's on such "Drivel!"
Name: Mac 2007-01-20
Email: macwilley@hotmail.co.uk
Hamepage:
URL: http://
Airtit bi: Juist comin ower it.
Airt:
What a load of rot is being portrayed here on these pages! My guess is American with Scottish yearnings? I have met a few of these fellows online and as a Scot I object to such drivel. One even tried to pass off 'Brawnee' as written to a female as some sort of endearment? We true Scots would apreciate it if you left our culture and language alone. What you are 'selling' here is DIALECT, not the Scottish language. Don't bother to email, I shall change it!
Name: Fleein Skurry 2006-12-06
Email: lisa.morrison4@homecall.co.uk
Hamepage:
URL: http://
Airtit bi: A Freend.
Airt: Fleein Skurry
Faa's eih peer guffy sassenauch eit disnae ken scots fae angleesh? Eel fein eit er's mukkul scots speel wheechet be eih guff's, nay tae minshen aw eih ither kyne's a spikken's fae roon eih gloab eit thiv wheechet tae maak up eih, "PWIM AND PWOPA QUEEN'S ENGLISH", Eit ther say prood o. "GEE YERSAYL A SHAAK MIN," An yeel finnoot eit maist speel enna oor gloab his bitties o ither fowkie's speel's enna thim. You shall find that most languages of the world have other languages mixed in at some point or other, and your english language is not as pure as you would like to think,"Old chap". Furthermore, I couldn't understand what gobaldygook you had written,I think that you tried a very poor attempt at scots, But thanks for the english translation of it. Ther are University's for guff's like yourself to learn the "MITHER TUNG" in scotland, Feel free to educate yourself at the Elphinestone Kist, King's collage Aberdeen Scotland. Thankfully our language is being recognised once again after year's of supression in scotland. And as for Galic being localy scot's is untrue, this scots toung was banned by the english after culloden moor, and supressed aswell, but thanks for your concern in this matter, Hope you learn scot's or galic scot's, it would be very educational for you old boy.
Name: 2006-12-05
Email:
Hamepage:
URL: http://
Airtit bi: A Sairch Ingine.
Airt:
But this isn't really Scots language, is it?? You've just taken English words and spelt them out how a Scottish person would pronounce them. I thought Gaelic was the local lingo. Maybe because I live in London I should write - 'Bu' vis int reelly Scots langwidge, is it? Yoove jast tie-kn Inglish words an' spailt vem art 'ow a Sco'ish persun wood pre-nance vem.' You get my point, I'm sure.